segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Poesia Estrangeira - Parte II



Bom, depois de aclamada pela crítica, está de volta a coluna dedicada à poesia estrangeira, hoje falaremos um pouco sobre o poeta T.S.Eliot, sem mais delongas aqui vamos nós:



T. S. Eliot:


Thomas Stearns Eliot, nascido em St. Louis (EUA) em 26 de Setembro de 1888, falecido em 4 de Janeiro de 1965 foi um poeta modernista, além de dramaturgo e critíco. Em 1927 (aos 39 anos) foi nacionalizado britânico. E em 1948 recebeu o Nobel de Literatura.
Em sua poesia é notável a forte presença religiosa além da presença do inglês arcaico, entre as suas obras mais importantes estão:

- The Love Song Of J. Alfred Prufrock (1915)
-The Waste Land (1922)
-The Hollow Men (1925)
-Four Quartets (1943)
-Old Possum's Book of Pratical Cats (1939)

E
ntre eles, o Waste Land (ou Terra Desolada), vale destacar o célebre verso "i will show you fear in a handful of dust" (algo como "eu lhe mostrarei o terror em um punhado de pó", fãs do inglês Neil Gaiman vão reconhecer essa sitação. Outra sitação , dessa vez de The Hollow Men pode ser vista no final do trailer do jogo Halo 3 ("this is the way the world ends" ou "é assim que o mundo acaba" se quiser pegar ao pé da letra).

E, agora minha coluna chega ao fim, e para não vos deixar de mãos vazias aqui vai o poema referido acima ( e devido ao grande número de reclamações quanto ao tamanho das postagens e tudo o mais, eu só vou postar uma parte dele, se quiserem ver mais o site tá lá embaixo) lembrem-se de deixar vossas impressões e comentários:

OS HOMENS OCOS

"A penny for the Old Guy"
(Um pêni para o Velho Guy)

Nós somos os homens ocos
Os homens empalhados
Uns nos outros amparados
O elmo cheio de nada. Ai de nós!
Nossas vozes dessecadas,
Quando juntos sussurramos,
São quietas e inexpressas
Como o vento na relva seca
Ou pés de ratos sobre cacos
Em nossa adega evaporada

Fôrma sem forma, sombra sem cor
Força paralisada, gesto sem vigor;

Aqueles que atravessaram
De olhos retos, para o outro reino da morte
Nos recordam - se o fazem - não como violentas
Almas danadas, mas apenas
Como os homens ocos
Os homens empalhados.


Site com poemas de T.S. Eliot:http://www.culturapara.art.br/opoema/tseliot/tseliot.htm



Bom, no próximo post irei falar sobre Robert Zimmerman, inté lá.


Lucas Freitas

Um comentário:

  1. Gostei do poema dele, só umas coisa que queria corrigir, a tradução correta do título "A penny for the Old Guy" é "Um centavo para um velho cara" :P Zimmerman! não sabia que Bob Dylan era poeta :X Sugiro que pesquises também poemas europeus, têm um poeta muito bom, Heinrich Heine, sugiro que poste aqui um de seus poemas (em especial o poema " O Navio Negreiro" [Das Sklavenschiff], pois este inpirou Castro Alves).

    Lucas Mello

    ResponderExcluir